-
Je te jure, à chaque fois que je suis sur cette route, je meure d'envie d'un milkshake à la fraise.
في كل مرة وانا على هذا الطريق أتوق لـ لبن الفراوله
-
L'avenir du Liban doit être décidé uniquement par des moyens pacifiques.
وينبغي الحرص على أن يكون تقرير مستقبل لبنان عن طريق الوسائل السلمية وحدها.
-
Par l'intermédiaire de mon Coordonnateur spécial au Liban, je suis aussi resté en contact avec le représentant de l'Organisation de libération de la Palestine dans le pays.
وعن طريق منسقي الخاص في لبنان، حافظت أيضاً على قنوات الحوار بيني وبين ممثل منظمة التحرير الفلسطينية في البلاد.
-
La Commission prépare aussi l'achèvement de son mandat et la cessation de ses activités au Liban, en actualisant ses inventaires et les plans de liquidation de ses avoirs, conformément aux règlements de l'ONU.
بدأت اللجنة تستعد أيضا للإنهاء الفعلي لولايتها وتخفيض أنشطتها في لبنان عن طريق استكمال جرد موجوداتها وخططها لتصفية أصول اللجنة، وفقا لأنظمة الأمم المتحدة الملائمة.
-
Elles ont aussi montré le rôle essentiel que jouent les femmes masais dans les soins apportés au bétail, avec lequel elles ont un contact quotidien grâce à la traite et à la vente de lait: ces femmes sont devenues les principales actrices des programmes d'appui à l'élevage nomade.
فقد أبرزت هذه الأنشطة الدور الأساسي الذي تلعبه نساء الماساي في رعاية الماشية، التي يتعاملن بها يومياً عن طريق حلبها وبيع لبنها، وأنهنّ أصبحن عناصر فاعلة رئيسية في برامج تعزيز الرعي في مجتمعات الرُحَّل.
-
La République arabe syrienne a constamment rejeté les informations faisant état de trafic d'armes par la frontière syro-libanaise, à l'exception d'incidents particuliers, par exemple lorsque la République arabe syrienne a saisi un camion immatriculé en Iraq qui transportait des armes de contrebande à destination du Liban, comme il est indiqué dans la lettre que la République arabe syrienne a adressée au Conseil de sécurité le 20 mars 2007.
وقد أنكرت الجمهورية العربية السورية بصورة متسقة التقارير التي تفيد بوجود اتجار غير مشروع بالأسلحة عبر الحدود السورية - اللبنانية، باستثناء بعض الحوادث الفردية، كما اتضح من ضبط السلطات السورية لشاحنة تحمل لوحاتها أرقاما عراقية، كانت تقل أسلحة مهربة، في طريقها إلى لبنان، كما ورد بيانه في الرسالة التي وجهتها الجمهورية العربية السورية إلى مجلس الأمن بتاريخ 20 آذار/مارس 2007.
-
Entre-temps, nous ne pouvons que louer le rôle joué par l'ONU au Sud-Liban grâce à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), rôle qui a été élargi et dont le Liban profite depuis presque 30 ans.
وفي الوقت الحاضر، لا يسعنا إلا أن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في جنوب لبنان عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل) - دور يؤدي للبنان ولصالحه لما يناهز ثلاثة عقود.
-
La République arabe syrienne rappelle une fois de plus qu'elle a augmenté l'effectif des gardes frontière du côté syrien et qu'elle a saisi des armes qui étaient transportées clandestinement du Liban vers la Syrie, ainsi que des armes transportées clandestinement d'Iraq vers le Liban via la Syrie.
تعيد الجمهورية العربية السورية التذكير بأنها قد قامت بمضاعفة عدد عناصر حرس الحدود على الجانب السوري وأنها ضبطت أسلحة جرى تهريبها من لبنان إلى سوريا ومن العراق إلى لبنان عن طريق سوريا.
-
Le Groupe d'intervention navale de la FINUL, en collaboration avec la marine libanaise, continue à renforcer le contrôle des eaux territoriales libanaises pour empêcher l'entrée par la mer au Liban d'armes ou de matériels connexes non autorisés.
وتواصل فرقة العمل البحرية التابعة للقوة، مشاركة البحرية اللبنانية في، تعزيز مراقبة المياه الإقليمية اللبنانية لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان عن طريق البحر.
-
La Fondation participe à la réalisation des OMD au Liban en développant les partenariats entre les organisations civiles, les pouvoirs publics, le secteur public et les organisations internationales et en faisant connaître les travaux et les différentes entités des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les OMD.
تعزز المؤسسة الأهداف الإنمائية للألفية في لبنان عن طريق إقامة الشراكات فيما بين المنظمات المدنية والحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، والترويج لأعمال الأمم المتحدة وأجهزتها، لا سيما فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.